«Локализатор исходного кода» предназначен для локализации программных продуктов путем изменения их исходных кодов без предварительной подготовки.
Программа может быть использована при разработке программного обеспечения на серверах сборки, для автоматической локализации исходного кода, но она может также применяться и на рабочих компьютерах пользователей для проверки орфографии в исходных кодах, текстовых файлах, буфере обмена и словарях переводов.
Специальная версия программы позволяет проводить обфускацию исходного кода.


 

понедельник, 3 ноября 2014 г.

Псевдокириллица на примере NotePad++

При транслитерации текста необходимо следовать специальным правилам/ГОСТам преобразования символов, например, из кириллицы в латиницу (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация_русского_алфавита_латиницей)

Кроме известных стандартов транслитерации существует интересные правила преобразования кириллицы в «псевдокириллицу», согласно которым текст кириллицы переводится в латиницу с учетом схожести начертания символов.

Примечание: поддержку псевдокириллицы в программе локализации следует рассматривать с точки зрения шутки, а не искать практическую пользу, хотя интерфейс смотрится очень весело и подойдет даже для серьезной программы, например, на «1 апреля» :)
(см. «С 1 апреля от "когтистого" SourceLocalizer'а :)»)

Правила преобразования в псевдокириллицу взял из статьи lurkmore.to/Транслит (в статье раздел с правилами преобразования называются «быдлотранслит», но в разделе «обсуждение» идет спор о названии такого преобразования).

Пример меню с использованием псевдокириллицы (подробней процесс преобразования рассмотрен ниже):

В программе локализации добавил в настройки транслитерации значение параметра для псевдокириллицы «-TRANSLATE=PSEUDOCYRILLIC»

Добавил ярлык «Пуск/Программы/Локализатор исходного кода/Ярлыки/Транслитерация текста ANSI в псевдокириллицу (бросить файлы)» (для UTF8 следует выбрать ярлык с UTF8 в названии вместо ANSI)

Проведем проверку на примере программы «NotePad++ 5.8.1 unicode», локализация которой реализована с помощью XML-файлов для каждого языка интерфейса.

1) Файл russian.xml имеет кодировку Win-1251, поэтому следует добавить на рабочий стол ярлык (см. выше) с ANSI в названии.
2) Необходимо перенести файл из ProgramFiles в свой каталог, иначе будут необходимы права администратора программе для записи файла.
3) «Бросаем» файл russian.xml на ярлык.
4) Проверяем файл russian.xml.translate и переименовываем его в russian.xml.
5) Копируем russian.xml вместо исходного файла в каталог программы NotePad++.
6) Переключаем язык в программе NotePad++ сначала на любой другой, а затем на русский (необходимо NotePad++ запустить с правами администратора).

Пример полученного xml-файла: russian.xml.

Фрагмент изображения XML («до» и «после»):


Фрагмент изображения меню программы (см. выше этот-же фрагмент на рисунке xml)  («до» и «после»):



Фрагмент изображения меню программы («до» и «после»):

Примечание: функционал доступен с версии 0.14.

Комментариев нет:

Отправить комментарий